连词;关于汉语水平考试【初,中等】
------jy@whu.edu.cn-------
【二】语法结构【30 题,20分钟】
--------
1. 不管。。。。都。。。。。
2. 要是。。。。就。。。。。
3. 只要。。。。就。。。。。
4. 只有。。。。才。。。。。
5. 固然。。。。但。。。。。
6. 不仅。。。。而且。。。。
7. 因为。。。。所以。。。。
8. 尽管。。。。也。。。。。
9. 就算。。。。也。。。。。
10. 只不过。。。
11. 。。。。。也。。。。。
12. 。。。。。又。。。。。
13. 又。。。。又。。。。
14. 一面。。。。。一面。。。。
15. 一边。。。。。一边。。。。
16. 既。。。。。又。。。。。
17. 即便。。。。。。也。。。。。
18. 既然=既是
19. 既然。。。。就/那么。。。。
20. 与其。。。。。不如。。。。。。
21. 或者。。。。。或者。。。。
22. 要不。。。。要不。。。。。,要么。。。。。要么。。。。。
23. 。。。。。甚至。。。。。。
24. 宁可。。。。。。。也不,
如此-
从此-
从而-
因此、因而
25. 其实。。。。只是/不过。。。。。。
26. 虽然。。。。。。但是。。。。。。
27. 。。。。。却。。。。。。
28. 尽管。。。。。。。。也。。。。。。
Tip
29. 因为。。。。。。。所以。。。。。。
30. 由于。。。。。。因此。。。。。
31. 之所以。。。。。是因为。。。。。
32. 既然。。。。。。就/那么。。。。。
33. 只有。。。。。。才能。。。。。。
34. 只要。。。。。。就。。。。。
35. 无论。。。。也/都。。。。。。
36. 如果。。。。。要是/就。。。。。。
37. 假如。。。。。那么。。。。。。。
都....了 มีความหมายเดียวกันกับโครงสร้าง 已经...了 หมายถึง (ได้)..... แล้ว
เช่น 他都不理你了。 -- เค้าไม่สนใจเธอแล้ว
我都胖了。 -- ฉันอ้วนแล้ว
就要.... 了 หมายถึง ก็จะ....แล้ว
快要.... 了 หมายถึง (ใกล้)จะ... แล้ว
ในการใช้ 就要.... 了 กับ 快要.... 了 มีความหมายโดยนัยที่เหมือนกันน่ะค่ะแตกต่างกันที่ว่า 就要.... 了 จะต้องมีเรื่องของระยะเวลามาเป็นตัวกำหนดร่วมด้วย แต่ 快要.... 了จะมีระยะเวลามากำหนดร่วมด้วยไม่ได้ค่ะ เช่น
明年我就要毕业了。-- ปีหน้าฉันก็จะจบการศึกษาแล้ว
我快要毕业了。-- ฉัน(ใกล้)จะจบการศึกษาแล้ว
快.... 了 หมายถึง (จวน)จะ/(กำลัง)จะ... แล้ว
我快死了。-- ฉัน(กำลัง)จะตายแล้ว
我快跑不动了。-- ฉัน(จวน)จะวิ่งไม่ไหวแล้ว
โครงสร้าง 快.... 了 สามารถมีเรื่องระยะเวลาอันใกล้เข้ามามีส่วนร่วมในประโยคได้ค่ะ
เช่น 现在快八点了,你还没起床啊!-- ตอนนี้(จวน)จะ8โมงแล้ว เธอยังไม่ตื่นนอนอีกหรอ
สรุป โครงสร้างทั้งสามนี้ ล้วมมีความหมายโดยนัยถึงความใกล้จะ...ทั้งสิ้น พี่จะเรียงลำดับความใกล้จากใกล้เร็วสุด ไปจนถึงช้าสุดได้ดังนี้
快.... 了 / 快要.... 了 / 就要.... 了
只要....就..../只有....才....
ล้วนเป็นคำสันธานแสดงความเป็นเงื่อนไขเหมือนกันค่ะ เรามาดูกันน่ะค่ะ ว่าแต่ละโครงสร้างประโยคแปลว่าอะไร ค่ะ
只要.....就..... -- ขอเพียงแค่/แต่(ให้)......เท่านั้น , ก็.........
เช่น 只要(你)努力,(你)就可以考上大学。
.
= ขอเพียงแค่(เธอ)ขยัน, (เธอ)ก็จะสามารถสอบเข้ามหาวิทยาลัยได้
只有.....才...... -- มีแต่/จะต้อง...เท่านั้น, ถึงจะ.....
เช่น 只有看见,才会相信。
= จะต้องเห็นเท่านั้น ถึงจะเชื่อ
常常 สามารถลดรูปให้เหลือคำว่า 常คำเดียวได้น่ะค่ะ แปลว่า บ่อย ๆ หมายถึงเหตุการณ์หรือการกระทำเกิดขึ้นบ่อยครั้ง ซึ่งอาจจะไม่มีเกณฑ์ก็ได้ ส่วน 经常หมายถึง เกิดขึ้นเป็นประจำ แปลว่า เป็นประจำ ดั่งนั้นความหมายของประโยคจะต่างกันเล็กน้อย
要常常看电视。--ต้องดูทีวีบ่อย ๆ
要经常看电视。-- ต้องดูทีวีเป็นประจำ
偶尔 มีความหมายเดียวกันกับคำว่า 有时候 ค่ะ แปลความหมายเป็นไทยได้ว่า บางครั้ง
偶尔 กับ 有时候 ลักษณะการใช้เหมือนกัน และสามารถใช้แทนกันได้ค่ะ ต่างกันตรงที่ 偶尔 เป้นทางการ มีมารยาท และเป็นภาษาหนังสือมากกว่า ส่วนคำว่า 有时候 เป็นคำที่ใช้พุดกันทั่วไปค่ะ
ยกตัวอย่างกันดีกว่าค่ะ
当我学习汉语的时候,偶尔会睡觉。
当我学习汉语的时候,有时候会睡觉。
ขณะที่ฉันเรียนภาษาจีน บางครั้งก็จะนอนหลับ
而已 เป็นคำเสริมวางท้ายประโยค หมายถึง ก็..เท่านั้น/แค่เท่านั้น
ยกตัวอย่าง
她不是我太太,朋友而已。
เค้าไม่ใช่เมียผม แค่เพื่อนเท่านั้น
我只是想你而已。
ผมก็แค่คิดถึงคุณเท่านั้น
可是 = สันธาน หมายถึงแต่ว่า มักจะมาคู่กับโครงสร้าง 虽然.....可是.... (ถึงแม้ว่า .... แต่.....), 可是 กับ 但是 ความหมายและโครงสร้างประโยคเหมือนกันค่ะ เพียงแต่ว่า 但是 จีนทางใต้นิยมใช้กันเยอะค่ะ 可是 เป็นภาษาจีนกลางที่นิยมใช้กันโดยทั่วไปค่ะ 可是 และ 但是 มักพบเจอทั้งในภาษาเขียน และภาษาพูดค่ะ
不过 = สันธาน มีความหมายเดียวกันกับคำว่า 只是 หมายถึง เพียงแต่ หรือแปลว่าแต่ก้ได้ค่ะ มักจะพบในภาษาพูดซ่ะเป็นส่วนใหญ่ค่ะ
明白,了解,理解
เอาคำว่า 了解 กับ 理解 ก่อนละกัน ทั้งสองคำมีความหมายว่า เข้าใจ บางครั้งใช้แทนกันได้
เช่น 我了解他的意思。 ฉันเข้าใจเจตนาของเขา
我理解他的意思。 ฉันเข้าใจเจตนาของเขา
แต่บางครั้งใช้แทนกันไม่ได้ นั่นคือ
ความหมายของ 了解 จะเข้าใจจากการค้นพบ จากความคุ้นเคยหรือมีข้อมูลความรู้เกี่ยวกับสิ่งนั้น ๆ มักจะใช้กับสถานที่ คน เรื่องราวหรือ สภาพการณ์
เช่น 我很了解中国。 ฉันเข้าใจประเทศจีนมากเลย (อาจจะเคยไปหรือรู้ข้อมูลสภาพเกี่ยวกับประเทศจีน)
我了解那个学校。 ฉันเข้าใจโรงเรียนนั้น (รู้ข้อมูลของโรงเรียนนั้น ข้อมูลอาจจะได้มาจากไหนสักแห่ง)
这个同学刚来,不了解这儿的情况 (เพื่อนคนนั้นไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับที่นี่เพราะเพิ่งมาใหม่)
我想了解一下那个地方。 (อยากรู้เกี่ยวกับข้อมูลของสถานที่สักหน่อย)
你能不能帮我了解了解那个人的情况。 (อยากรู้ข้อมูลของคน ๆ นั้น)
他是我得好朋友,我非常了解他。 (ฉันซี้กับเขามาก รู้อะไรหลายอย่างเกี่ยวกับตัวเขา เช่น เขาเป็นคนยังไง ชอบอะไร ไม่ชอบอะไร เป็นต้น)
ส่วน 理解 จะเป็นการเข้าใจที่จุดประเด็นสำคัญของสิ่งนั้น ๆ หรือจุดประสงค์ ความคิด ของคน มักจะเป็นเรื่องของนามธรรม เวลาใช้มักจะตามด้วย กรรม
เช่น 我理解你说的话。 เข้าใจจุดประสงค์
我理解你的想法。 เข้าใจความคิด
我理解你的意思。 เข้าใจเจตนา
我理解这个问题。 เข้าใจวิธีแก้ปัญหา
她好像不理解我说的话。 หล่อนดูเหมือนไม่เข้าใจจุดประสงค์ของฉัน
老师讲得清楚,我们很快就理解了。 เข้าใจสาระประเด็นที่เหล่าซือพูดถึง
已经….了 เป็นคำวิเศษณ์ แสดงเรื่องราวนั้น ๆ ได้เสร็จสิ้นหรือเวลาได้ผ่านไปแล้ว ตรงกับความหมายในภาษาไทยว่า
( ได้).....แล้ว
เช่น 我已经吃饭了 – ฉัน(ได้)กินข้าวแล้ว
天已经黑了,他还没回家。-- เวลาได้มืดลงแล้ว(ฟ้ามืดแล้ว) เค้ายังไม่กลับบ้าน
曾经 หมายถึง เคย
โดยทั่วไปนิยมใช้กันอยู่ 2 แบบ
· 曾经.... – แบบนี้จะเคยแบบค่อนข้างดูจริงจัง มีความหมายเดียวกันกับคำว่า
(กิริยา)+ 过 (แปลว่า เคย เหมือนกันค่ะ)
· 曾经…(ภาคแสดง / กิริยา).....过 -- แบบนี้จะเคยแบบว่าแค่เคยเฉย ๆ
เช่น 我曾经学过中文 – ฉันเคยเรียนภาษาจีน (ให้ความรู้สึกว่าแค่เคยเรียนมา)
我曾经学中文 – ฉันเคยเรียนภาษาจีน (ให้ความรู้สึกว่าเคยเรียนมาแบบจริงจัง)
** ในกรณีที่น้องไม่ได้ต้องการความลึกซึ้งอะไรกันมากมาย พี่จิ่วมองว่าสามารถเลือกใช้แบบใดแบบนึงให้ติดปากไปเลยก็ได้ค่ะ เพราะระดับตรงนี้มันก็ไม่ได้ส่งผลอะไรในความหมายของการพูดซ่ะเท่าไหร่ มันเพียงแค่บอกถึงความรู้สึกหนักแน่น ดูจริงจังค่ะ บางอาจารย์อาจจะสอนน้อง ๆ ว่า ทั้ง 2 รูปแบบ สามารถเลือกแบบใดแบบนึงได้ค่ะ หรือไม่ได้สอนเรื่องการมีอีกโครงสร้าง曾经…(ภาคแสดง / กิริยา).....过 ให้เสียด้วยซ้ำไปค่ะ ดังนั้นอาจารย์ท่านที่สอนน้องเค้าก็ไม่ได้สอนผิดอะไรน่ะค่ะ เพียงแต่ว่าการสอนละเอียดมาก ๆ ในบางครั้งมันจะยิ่งทำให้น้อง ๆ ยิ่งสับสนค่ะ
改变 กับ 变化 -- มีความหมายเหมือนกัน แปลว่า เปลี่ยนแปลง แตกต่างกันตรงที่
改变.... – เป็นคำกิริยา -- เปลี่ยนแปลง
….变化 – เป็นคำนาม -- การเปลี่ยนแปลง / ความเปลี่ยนแปลง
เช่น 改变自己 – เปลี่ยนแปลงตัวเอง
自己的变化 – การ/ความเปลี่ยนแปลงในตัวเอง
关心 กับ 关怀 -- มีความหมายเหมือนกันคือ ให้ความสนใจ เป็นห่วง เป็นกังวล ทั้ง 2 คำแตกต่างกันตรงที่
关心 – มีขอบข่ายในการใช้ค่อนข้างกว้าง สามารถใช้ได้กับคน สัตว์ สรรพสิ่ง เช่น
1. 我们要互相关心,互相爱护。
พวกเราต้องห่วงใยซึ่งกันและกัน ทะนุถนอมซึ่งกันและกัน
2. 这是咱们社会的大事,希望大家多多关心。
นี้เป็นเรื่องใหญ่เรื่องหนึ่งในสังคมของเรา,หวังว่าพวกเราจะให้ความสนใจกันมาก ๆ
关怀 – ส่วนใหญ่ใช้กับคนในระดับชั้นผู้ใหญ่ คนที่ต้องให้เกียรติ ค่อนข้างจะใช้ในส่วนของพิธีการ เป็นทางการ เวลาพูดจะเปี่ยมไปด้วยความรู้สึกตื้นตัน ซาบซึ้ง การให้ความเคารพ โดยทั่วไปจะแสดงถึงความรู้สึกสนใจ เป็นห่วง กังวล ใส่ใจ ของชั้นผู้ใหญ่ที่มีต่อชั้นผู้น้อย ผู้อาวุโสที่มีต่อคนรุ่นหลัง
ในทางกลับกันหากเป็นความรู้สึก สนใจ เป็นห่วง กังวล ใส่ใจ ของชั้นผู้น้อยที่มีต่อชั้นผู้ใหญ่ คนรุ่นหลังที่มีต่อผุ้อาวุโส จะใช้คำว่า 关心 เช่น
1. 吴总理最关怀青年人。
ท่านประธานอู๋ให้ความสนใจวัยรุ่นมากที่สุด
2. 我非常关心妈妈。
ฉันเป็นห่วงแม่มาก
----即使;尽管;就算
----无论;不论;不管。。。。

ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น